Corina Oproae
- uniuneascriitorilorbv
- 7 ian. 2024
- 3 min de citit
Actualizată în: 9 apr.

N. 30 martie 1973, Făgăraș. Poetă, prozatoare și traducătoare. Profesoară de limba engleză, stabilită la Barcelona. A studiat filologie la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca. Membră a Uniunii Scriitorilor din România, filiala Brașov, din 2023. A debutat în 1996 în Tribuna. A publicat primul volum de versuri în limba spaniolă în 2016, Mil y una muertes, tradus ulterior în limba română (2018). A colaborat la publicații românești: Tribuna, Echinox, Contemporanul. Ideea europeană, Poezia, Luceafărul de dimineață, Revista de traduceri literare ș.a., dar în special la publicații din Spania și din America Latină: în catalană: Revista digitală de cultură Núvol, Revista digitală de literatură și traducere a Pen Club catalán visat.cat, Quadern de les idees, Vilaweb, paperdevidre și în spaniolă: Sibila, Clarín, Vuelapalabra, Nueva York Review Poetry, Círculo de Poesía, Vallejo & Co, Oresteia, La libélula vaga, Poéticas mediterráneas, Estación poesía, Revista Internacional de Poesía Ulrika, Altervoxmedia, Radio Bukowski ș.a.. A publicat mai multe volume de versuri în română, spaniolă, catalană. A tradus în engleză în catalană, din catalană în română și invers, din spaniolă în catalană și din română în spaniolă. Nume importante ale literaturii române se află pe lista scriitorilor traduși de Corina Oproae: Marin Sorescu, Ana Blandiana, Lucian Blaga, Dinu Flămând, Angela Marinescu, Tatiana Țîbuleac, Ioan Es Pop, Svetlana Cârstean ș.a. Prezentă în multiple antologii publicate în Spania și America Latină. În 2020 i-a fost tradusă în suedeză de Teresa Wennberg, o antologie publicată la Simon Editor, Jönköping, intitulată Tidig eviget. I s-au decernat numeroase premii, printre care Premiul de traducere Marin Sorescu al Primăriei Craiova, 2014, pentru traducerea în limba catalană a antologiei din poezia lui Marin Sorescu, Per entre els dies, Premiul de traducere poetică Cavall Verd, Rafel Jaume, din Palma de Mallorca, 2014 aceeași lucrare, Premiul de traducere poetică Jordi Domènech, Barcelona, 2015, pentru traducerea în limba catalană a volumului Patria mea A4 / La meva pàtria A4, a poetei Ana Blandiana, Premiul Nollegiu pentru cea mai bună carte de poezie tradusă în limba catalană în 2018 pentru traducerea din engleză în catalană a volumului Red bird / Ocell roig a poetei americane Mary Oliver, Premiul Nollegiu pentru cea mai bună carte de poezie publicată în limba spaniolă în 2021 pentru cartea mea Desde dónde amar ș.a. În 2024 a fost recompensată cu premiul Tusquets Editores pentru debutul său în proză, romanul La casa limón.
Opera: poezie: Mil y una muertes (Garua Libros, 2016; rom. O mie și una de morți, Școala Ardeleană, 2018); Intermitencias (Sabina Editorial, 2018, rom. Intermitențe, Școala Ardeleană, 2022); Temprana eternidad (Caza de libros/ Ulrika Editores, 2019); La mà que tremola (Café Central, 2020); Desde dónde amar (Editorial Pre-Textos, 2021); Un rosario de soles (Nautilus Ediciones, 2023); proză: La casa limón (Tusquets Editores, 2024); traduceri (în catalană): Marin Sorescu, Per entre els dies (Lleonard Muntaner Editor, 2013); Ana Blandiana, La meva pàtria A4 (Eumo Editorial, 2015); Lucian Blaga, Els poemes de la llum (Café Central, 2015); Ana Blandiana, La por a la literatura (Café Central, 2016); Dinu Flamand, Ombres i escullera (Café Central, 2019); Ana Blandiana, Variacions sobre un tema donat (Eumo Editorial, 2021); Angela Marinescu, Em menjo els versos (Godal Edicions, 2022); Tatiana Țîbuleac, L’estiu en què la mare va tenir els ulls verds (Amsterdam Libres, 2022); traduceri (în spaniolă): Gellu Naum, Athanor (La Central, 2017); Ioan Es. Pop, Los mundos lívidos (Ediciones Pen Press, 2020); Lucian Blaga, La luz que siento (Pre-Textos, 2022); Ioan Es. Pop/Angela Marinescu, Un hueco en los huesos (Escarabajo, 2022); Antología de la poesía del siglo XX en Rumanía (Visor Libros, 2022); Svetlana Cârstean, Soy otra (Visor Libros, 2023); traduceri (din engleză în catalană): Mary Oliver, Red bird/ Ocell roig (Godall Edicions, 2018); traduceri (din catalană în spaniolă): La hora del deshielo, 15 poetas catalanes (Escarabajo Editorial, 2021) ; traduceri (din catalană în română): Antoni Clapés, L’arquitectura de la llum/ Arhitectura luminii (Școala Ardeleană, 2021).
Referințe critice: José Ángel Cilleruelo, Dinu Flămând, Susana González Turigas, Miquel Angel Llauger, Adrian Lesenciuc, Laia López Manrique, Martín López Vega, Fulgencio Martínez, Xavier Montoliu, Jordi Nopca, Víctor Obiols, Ion Pop, Enric Umbert Reixach, Xavier Serrahima, Jordi Valls Pozo
„Salut din toată inima publicarea acestei cărți și în limba română. Este un text emoționant care își păstrează forța și restituit limbii în care autoarea și-a făcut primele game. Dar este și o experiență neobișnuită, în primul rând pentru Corina Oproae, care va fi trecut prin toate fazele dubitative confruntând cele două texte. Dialogul dintre ele deschide o nouă viață acestei sensibile elegii, iar cele două oglinzi sporesc profunzimea textului și amplifică identitatea autoarei.” (Dinu Flămând)




Comentarii